Ключ к доступной коммуникации: в ТГУ прошел День простого языка

15 Октября 2021

В Томском государственном университете в рамках конференции «Язык и культура» прошел первый в России международный форум «День простого языка» с участием лингвистов из России, Германии, Финляндии и Канады. Его организовала проектная группа Ассоциации преподавателей перевода «Перевод на ясный и простой языки в России», чтобы привлечь внимание общественности к упрощению норм и правил современной коммуникации.

В настоящее время в мировом сообществе отмечается тенденция к упрощению письменной речи в сфере социально-значимых услуг – банковских, медицинских, юридических и других. В это же время в России уровень сложности юридических, финансовых, технических и прочих текстов становится всё выше. 

Многочисленные исследования показывают, что зачастую людям нужны дополнительные пояснения или помощь, чтобы понять написанные на стандартном языке тексты. Иначе тексты просто не читают, а это может привести к негативным последствиям, особенно если сообщения касаются жизненно важных аспектов – вакцинации, мошенничества, личной безопасности.

Дата форума была выбрана не случайно — 13 октября во всем мире отмечается День простого языка. В эту дату в 2010 году Барак Обама подписал US Plain Writing Act — закон, который обязывает федеральные органы США использовать простой язык при взаимодействии с населением. С тех пор в различных странах проходят мероприятия, призванные популяризировать ценности и принципы простого языка.

Наталья Нечаева

– Одним из путей решения этой проблемы может стать так называемый «простой» русский язык (англ.: Plain language; нем.: Einfache Sprache) – то есть подача информации в виде, воспринимаемом массовым читателем. Ведь основной особенностью простого языка является полная ориентация на потенциального читателя: как на его интересы и фоновые знания о мире, так и на способности к восприятию письменной и устной речи, – сказала руководитель проекта «Перевод на ясный и простой языки в России», президент Ассоциации преподавателей перевода Наталья Нечаева.

Участники форума отметили, что специалистам лингвистического направления необходимо развивать свои умения и навыки в контексте «простого» внутриязыкового перевода и привлекать внимание к нормам коммуникации на родном языке. Это не только положительно скажется на качестве владения родным языком, но и будет способствовать повышению уровня инклюзивности современного общества в социально-значимых сферах.

Ольга Нагель

– Умение переводить на ясный и простой языки – неотъемлемая часть межъязыкового перевода. Чтобы адекватно передать сообщение на другом языке, переводчику необходимо полностью понять его содержание, дойти до сути, а затем уже оформить это сообщение языковыми средствами, – объяснила декан ФИЯ ТГУ Ольга Нагель.

Участники первого в России международного форума «День простого языка» также обсудили зарубежный и российский опыт в этой области, перспективы развития концепции простого языка в России, необходимость пересмотра статуса внутриязыкового перевода при подготовке переводчиков. Было решено провести исследования особенностей восприятия в условиях избыточности информационного потока.

Посмотреть запись онлайн-трансляции форума можно по ссылке.

Форум "День простого языка"